Остров- Роли » История » Версия 5
С. Антошкин, 22.02.2025 16:43
1 | 1 | С. Антошкин | h1. Остров- Роли |
---|---|---|---|
2 | |||
3 | 5 | С. Антошкин | "немного переписанная версия":https://wiki.tescar.ru/attachments/909 |
4 | |||
5 | 1 | С. Антошкин | |
6 | h2. Бобби Грин |
||
7 | |||
8 | |||
9 | Бобби Грин |
||
10 | Торговцы мы. Торговцы. И моряки, да. Дык только причалили плохо - штормом через западные рифы протащило и прямо на берег кинула. Пинк чинить придётся, и куча денег нужна будет… Ну куча кучей, а выбираться прямо сейчас надо. Доски нужны, инструмент, люди. Может и соберём что-нибудь… |
||
11 | Только деньги всё равно нужны будут - мне ж всё равно пинк чинить придётся. Товар я сюда вёз, только не нужен он никому теперь - это ж сандал, чёрное и красное дерево… Да, и книжонки какие-то. |
||
12 | Денег кучу вложил, а теперь - пшик. Товар-то здесь припрятать придётся. Чтобы кораблик не утоп, если починим… |
||
13 | Деньги, деньги! Где я их возьму! |
||
14 | Пассажиров брать нельзя, да и чинить пинк надо так, чтобы никто не узнал, что у меня корабль есть. Почему? |
||
15 | Да потому, что пират я. |
||
16 | Да потому, что пассажирам я тоже не верю. |
||
17 | Да потому, что команды кроме меня - ещё два человека… |
||
18 | Вот чёрт, ещё и команду надо добрать. |
||
19 | Ещё двоих надо, и таких чтобы пиратами согласились быть… |
||
20 | Таких на всех островах хватает, но тут… |
||
21 | Эх, поживём - увидим, как всё сложится. |
||
22 | |||
23 | Инв. карта к кораблю, "книжонки". Возможно выгрузить товар. Сухой паёк отвратного вкуса (2 ед). |
||
24 | |||
25 | |||
26 | h2. Мортон Вилкинс |
||
27 | |||
28 | Маяк мой расположен на северной оконечности острова. Около него есть маленькая бухточка, куда так удобно причаливать в свете маяка ночью. Однажды туда причалила маленькая испанская лодочка, оттуда вышло человек пятнадцать. Испанцы. Враги. |
||
29 | Но они не стали меня убивать. Вместо этого они предложили предательство. Я не согласился. Они уплыли. |
||
30 | На следующий день у меня пропал сын. |
||
31 | И снова пришли они. Теперь я уже боялся за жизнь Шона, и согласился стать предателем. |
||
32 | Надо было подговорить какого-нибудь человека из моряков утопить свой корабль. Желательно, взорвав пороховой склад. Испанцы пообещали щедрую награду и даже дали мне двадцать пять тысяч пиастров на подкуп. |
||
33 | Одев широкий плащ и капюшон, я вошел в город. |
||
34 | В трактире мне удалось найти недовольного - Перегрина - и подкупил его. |
||
35 | Он сделал всё как надо. |
||
36 | Испанцы разгромили наши корабли и взяли форт. |
||
37 | Вчера отпустили моего сына. |
||
38 | Уплыли. |
||
39 | Только вот жизни людей уже не вернуть… |
||
40 | Зато они оставили мне десять тысяч пиастров. |
||
41 | |||
42 | Честно говоря, если подумать, ничего не изменилось. Город меня не привлекал, с людьми оттуда мы не особо дружили. Скорее, наоборот… |
||
43 | Еды у меня достаточно, надо только, чтобы жители про это не узнали, а то разграбят мгновенно… |
||
44 | У меня всё будет хорошо. |
||
45 | Так что остаётся только продолжить писать свою книгу о дальних морях и странах. |
||
46 | Эта книга стала трудом всей моей жизни. |
||
47 | Мне надо ещё порасспрашивать людей, моряков о тех местах, где они были, и что видели. У всех их. Потом следует дописать книгу, сделать с неё список и попытаться дать её кому-нибудь, чтобы доставил в Англию. |
||
48 | И хорошо было бы найти новые английские книги, но вряд ли они у кого есть… |
||
49 | |||
50 | Инв. деньги (10000), бумага, пишущие принадлежности. На маяке еды на двух человек (смотрителя и сына) на 4 месяца при должной экономии. |
||
51 | |||
52 | h2. Салли Корнблат |
||
53 | |||
54 | |||
55 | |||
56 | Да, тот ещё денёк будет… Сначала эти чёртовы испанцы заставили меня лечить своих раненных - а их была дюжина, и хорошо, что никто не умер, а то мне не жить… Но испанцы ушли, а жители остались. И почти все они тоже требуют помощи. |
||
57 | Работы будет - море, а я на ногах еле стою. |
||
58 | О чёрт! А ведь почти все мази и травы я потратила на этих проклятых псов!.. Чем же теперь лечить англичан? |
||
59 | У сестры Анны есть что-то, и она тоже может исцелять, но… Но она больше калечит. И доверять ей лечение не стоило бы. Ох, не стоило бы… |
||
60 | Надо бы сказать жителям, чтобы они её опасались. А то ведь действительно, с её-то навыком, убьёт кого… |
||
61 | … |
||
62 | О чёрт! Бумаги! Вчера, когда испанцы тут были, у меня пропали бумаги! |
||
63 | Это было разрешение от церкви на лечение… Плохо, очень плохо… Без него мне нельзя лечить… |
||
64 | Хорошо, хоть рецепты остались. Может, ещё пригодятся… |
||
65 | |||
66 | Кристиан! Я его знаю. Встречались ещё в Англии… Кстати, оттуда его выслали за махинации с бумагами… Теперь он тут. Похоже, он самая большая шишка из выживших. И если кто сможет мне помочь, то он. Нужно за него держаться. |
||
67 | |||
68 | Инв. лечебные принадлежности (далеко не полный набор), рецепты |
||
69 | |||
70 | |||
71 | h2. Изабелла Риноа |
||
72 | |||
73 | |||
74 | Изабелла Риноа |
||
75 | Приехала я неделю назад на этот мерзкий островок под видом торговки. Но на самом деле, я тут из-за местного церковного настоятеля. |
||
76 | Он в чём-то перешёл дорогу местному губернатору. И тот нанял меня для убийства. |
||
77 | Убийца - весьма древняя и уважаемая в нашем роду профессия. Но другие, к сожалению, так не думают. Хотя, чёрт подери, они и испанцев не любят… А я наполовину испанка. |
||
78 | |||
79 | Пока городе продолжался разбой, у меня было веселье - обворовывала прохожих под видом помощи, "спрятала" в канаве девушку (Жанетта) и по-тихому сняла с неё колье с красивыми изумрудиками. Только вот куда оно потом делось, не помню. Только я не верю, что у меня его тоже украли… Могла я его обронить в церкви? Или нет? |
||
80 | Что я делала там делала? |
||
81 | Свою работу. |
||
82 | Священник стал мёртв - после нападения испанцев я всадила ему прямо в спину, в церкви, когда он был один, испанский кинжал, что нашла на улице. Даже если его кто и найдёт, то подумает на врагов. |
||
83 | Вот только губернатора испанцы прирезали, а за ним должок. Деньгами. |
||
84 | Денежки должны быть у его помощника - кто-то из местных обмолвился, что он поворовывал и прятал золото в лесу. Полагаю, он со мной поделится, разве не так? |
||
85 | Ах да! Там, в церкви, была женщина. Местные шептались, что она - ведьма. В церкви, каково, а? Но как бы там ни было, она опасна - она может искать убийцу священника. Мне нужно попытаться свалить всё на неё, если жители не подумают на испанцев. А лучше обвинить её заранее, чтобы её словам уже никто не верил… |
||
86 | |||
87 | |||
88 | По дороге сюда я нашла чью-то сумку с бумагами. Похоже, это какая-то церковная переписка, но не индульгенции. Скорее, какое-то разрешение. Не знаю, как это мне пригодится, но чувствую, что взять всё же стоило. |
||
89 | |||
90 | Инв. бумаги. |
||
91 | |||
92 | h2. Сестра Анна |
||
93 | |||
94 | Когда на нас напали испанцы, жители побежали прятаться в церковь. Но эти безбожники ворвались внутрь и стали творить разбой прямо в святых стенах. Правда, убивали только снаружи. Да, вытаскивали и убивали. |
||
95 | Но настоятель был тогда жив. Его ударили по лицу, разбили губы и, похоже, сломали руку, но он был жив. И молился. |
||
96 | Когда испанцы ушли, он всё ещё молился. |
||
97 | А утром я нашла его мёртвым. |
||
98 | С испанской мизеркордией в спине. В той же молитвенной позе. |
||
99 | Но то были не испанцы - они уже отплыли. |
||
100 | Это был кто-то из тех, что остались на острове. |
||
101 | Кто-то свой! |
||
102 | Кто мог поднять руку В ЦЕРКВИ на святого отца? |
||
103 | Не знаю… Но я, похоже, следующая… |
||
104 | |||
105 | Сегодня у меня будет очень много работы - ведь после боя стало слишком много раненых. И они умрут без моей помощи… Рано или поздно. |
||
106 | Но из церкви унесли книги, в которых написано как и что лечить… Остаётся только вспоминать… Хорошо, что мази и притирания при мне. И бумаги, ведь каждый лекарь должен иметь разрешение от церкви на лечение. Даже я. Бумаги бы не забыть… |
||
107 | |||
108 | Ну и конечно, индульгенции. Многие убивали вчера. Хоть они и сражались за свой дом, но всё равно согрешили. И они должны получить прощение… |
||
109 | |||
110 | Джон! Он ведь мог умереть! Что с ним?.. |
||
111 | Джон - капитан "Гленны Адалаунской", одного из фрегатов. И я, похоже, в него влюбилась… |
||
112 | Монастырь, вера - всё это блекнет по сравнению с ним… |
||
113 | Ах…! |
||
114 | Но не судьба. |
||
115 | Ведь он уже умер, хотя бог мог защитить этого праведника… |
||
116 | А если не погиб - то у меня есть соперница, Жанетта… И монастырь. |
||
117 | |||
118 | А Жанетточке я бы волосы прямо и повыдирала бы!! |
||
119 | |||
120 | h2. Жанетта |
||
121 | |||
122 | О боже! Я так боялась, что испанцы меня найдут! Или что они убьют папу! Но, слава богу, все мы живы и здоровы. |
||
123 | …Ах! Ведь они утопили корабли! И, наверное, убили всех моряков… |
||
124 | Джон! |
||
125 | Возлюбленный! |
||
126 | Он мертв?.. |
||
127 | Нет, только не это… |
||
128 | Я не смогу так жить… |
||
129 | |||
130 | А теперь… |
||
131 | Что мне о нём будет напоминать? |
||
132 | Ничего? |
||
133 | И его душа будет носиться над морем, потому что он так и не похоронен, а лежит на дне, и его обгладывают рыбы… |
||
134 | Что можно положить в могилу? |
||
135 | Только одна вещь мне от него досталась - колье с изумрудами, что он подарил мне на первом свидании. |
||
136 | А ведь это была любовь как в сказках… |
||
137 | Мы даже помолвлены тайно, в часовне, что у маяка. Чтобы отец не прознал. Джон хотел вернуться из следующего торгового рейса богачом… |
||
138 | Всё было так великолепно. Было. |
||
139 | Было… |
||
140 | |||
141 | Лишь его колье… |
||
142 | Где оно?! |
||
143 | О, нет! Оно пропало! |
||
144 | Эти… эти испанцы похитили его!.. Нет! |
||
145 | |||
146 | А ещё тот разговор!.. Он снится мне уже вторую ночь подряд. В кошмарах. |
||
147 | Человек в чёрном капюшоне присаживается за столик одного из моряков, Перегрина. Они о чём-то говорят, обмениваются сплетнями… В зале становится тише, и я могу отчётливо слышать некоторые их слова. |
||
148 | - … пороховой склад… |
||
149 | - Но… свеча… друзья… |
||
150 | - Команда… новая. … не будет. |
||
151 | - А что потом? |
||
152 | - … потонет. Никто не… |
||
153 | - … |
||
154 | - …испанцы? |
||
155 | - … |
||
156 | - …тысяч пиастров… |
||
157 | - Согласен. |
||
158 | Эти голоса преследуют меня. Мне кажется, что все мои несчастья из-за них, что я стала проклята, когда подслушала этот разговор, ведь человек в чёрном - то был морской дьявол. …Мне нужно исповедоваться. |
||
159 | |||
160 | Инв. яблоко (1 ед), крест. |
||
161 | 2 | С. Антошкин | |
162 | h2. Ральф Хок |
||
163 | |||
164 | Слушай, Жако, - "Николя" - это был мой корабль. Фрегат, на котором я начал служить ещё юнгой. И теперь "Николя" на дне, и все мои друзья и товарищи там же. Чёртовы испанцы! Они никогда не успокоятся, пока мы не перебьём их всех. |
||
165 | Мой отец, если бы дожил до этого дня, может, и изменил бы ход сражения. Но Натан Хок мёртв, и ничего не может сделать. Вот так-то, Жак. |
||
166 | Что самое поганое в этой истории - я тоже вряд ли что-нибудь смогу. Корабля у меня нет, есть только шлюпка, но до неё не добраться - слишком уж она далеко, а я стал слаб. Не знаю, что со мной, но похоже, это от жары. Здешний климат не слишком-то располагает к быстрым движения. Но, похоже, мои кости прожарились до основания: хожу и то с трудом. Ладно, если я доживу до дня, когда нас спасут, то, думаю, уеду в старушку Англию. Там хотя бы дождик нормальный… Только вот тебе несладко придётся, но ещё посмотрим как сложится. |
||
167 | …Вот из-за этой странной слабости я и остался цел в заварушке. На корабле, я, понятное дело, не был в это время, а от десанта спрятался. А вот если бы начал воевать, то они бы меня точно прирезали, как всех наших. |
||
168 | Ну, ничего. |
||
169 | …Теперь у нас на острове голод начнётся… И, боюсь, тебе, Жако, жить осталось недолго. Жако - ты большая птица, тукан. Тобой можно питаться целую неделю. |
||
170 | Только дело в том, что за те три года, что мы плавали вместе, я к тебе привык… Да, точно. Ты мне уже как старый товарищ. Эх-х! Жалко мне тебя. Лети! Лети отсюда, птица! |
||
171 | Нет? Ну да ладно. Вместе веселее. |
||
172 | |||
173 | …Хей, Жако, что ты принёс? Колье? Золотое, да ещё и с изумрудами? Откуда оно у тебя?.. Ладно, пригодится… |
||
174 | |||
175 | h2. Перегрин Нешли |
||
176 | |||
177 | …пожалуй, стоит начать с начала. Итак, я верноподданый Английского королевства был отправлен на эту богом забытую колонию. Верно служил два года, пока не узнал, что во время пожара в Лондоне сгорела моя семья. Затем стал задумываться над тем, зачем я живу. Раньше всё было просто: скопил деньги, отправил старикам и рад-радёшенек. |
||
178 | Теперь надо думать о будущем. |
||
179 | Итак, всё о чём я тогда мечтал - это уютный домик близ моря и своё дело. Возможно, умница-жена… Хотя можно было бы и таверенку завести… |
||
180 | Денег, даже с учётом того, что я стал бы канониром года через три, хватило бы на домик через 20 лет службы. А ведь я ещё и сам их трачу в каждом порту… В общем, три десятка - долой. Сколько мне тогда будет? Пятый десяток разменяю? Или шестой уже? |
||
181 | Нет, такое мне решительно не подходило. |
||
182 | Поэтому, когда в таверне ко мне подсел человек в капюшоне и спросил, доволен ли я своей службой, ответ был понятен. Тогда он предложил мне кое-что сделать, а именно поставить зажжённую свечку в один из пороховых складов на нашем фрегате "Гленне Адалуанской". |
||
183 | Тяжело было бы оставлять на верную смерть товарищей на корабле, но мне было легче: ведь с острова набрали много новых людей и почти никого я не знал… |
||
184 | Я поставил свечу и спокойно сошел на шлюпку, которая отвезла меня на берег, в маленький заливчик, заканчивающийся пещерой. Там я её и оставил. |
||
185 | Совесть стала мучить меня уже после того, как я увидел взрыв корабля прямо во время боя… Интересно, почему канонир не заметил свечу на складе? А может, он там и не был, или просто не успел её затушить… Не знаю. |
||
186 | Но фрегат быстро утонул и мне оставалось только замаливать свой грех. |
||
187 | И пересчитывать немалые деньги: столько я не заработал бы и за 25 лет службы. |
||
188 | |||
189 | Вот только голос не даёт мне забыться. Голос того человека в плаще. Теперь я вспомнил его - это смотритель маяка… |
||
190 | |||
191 | Деньги (20000), карта к шлюпке. |
||
192 | |||
193 | h2. Рено Варисио |
||
194 | |||
195 | О, тысяча потомков корабельной крысы! Я остался на этом поганом острове. |
||
196 | Какого морского демона я тут делаю? |
||
197 | Да очень просто - мой нежно любимый кэп Игнасио, тот ещё ублюдок, кстати, обожает веселиться. В его понимании это - пить ром. |
||
198 | А я в тот день, уже навеселе, решил отомстить ему за кое-какую несправедливость по отношению к моему другу. Поймал крысу и бросил в его бочку с ромом. Конечно, камень привязал к тушке. Кэп черпал и черпал, жаловался на плохой ром, но пил. Потом дочерпал до крысы. Тайфун! |
||
199 | Найти виновного ему помешал лишь штурм форта. Но он клялся, что протащит под днищем того, кто это сделал… А мне это не понравилось. По правде, я испугался… Но всё же вернулся на корабль. И первый, кто меня встретил, был кэп с моим - как я раньше думал - другом. Игнасио ржал как бешеный и говорил, что нашел для меня издевательство похуже - он предложил выбор между акулами и англичанами. |
||
200 | Мне оставались только англичане. |
||
201 | Вот только чего я не знал, так того, что кэп решит сломать мне все пальцы, прежде чем выпускать на сушу. Это была адская боль, но к сожалению, я так и не потерял сознания. А потом он заткнул мне за пояс однозарядный пистолет и помахал ручкой. |
||
202 | И вот я тут. |
||
203 | Английский я знаю, но скрыть акцент не удастся. |
||
204 | Руки дико болят, и мне срочно нужен костоправ. Только бы пальцы не отрезал! |
||
205 | Но главное - я должен найти этого ублюдка Игнасио и расплатиться с ним - а пока хоть выбраться с острова. Его корабль - галеон "Atariono". И этот корабль должен остаться без капитана. Клянусь. |
||
206 | |||
207 | Инв. пистолет с одним зарядом. |
||
208 | |||
209 | h2. Пит Скупердяй - Тавернщик |
||
210 | 4 | С. Антошкин | |
211 | 2 | С. Антошкин | Ч-ч-чёрт! С-слава богу, ж-жив! Эти ч-чёртовы испанцы чуть не п-прирезали меня! Хорошо, ещё был бочонок старого французского… Эти дьяволы пили и веселились у меня в таверне, как у себя дома… Клянусь, я был сам не свой от страха! |
212 | Но когда я понял, что если постоянно будет вино, убивать они меня не собираются, то вспомнил о дочке. Кабы чего с ней не случилось - испугался я. Но, слава богу, всё обошлось. Жанетта забилась в уголок подвала и просидела там целый день. Испанцы её не нашли, и то хорошо. |
||
213 | |||
214 | …Но как теперь жить? |
||
215 | Всё, что можно было выпить, они выпили. |
||
216 | Всё, что можно было съесть, они унесли. |
||
217 | Всё, что горело в городе, они сожгли или разобрали на доски. |
||
218 | Кроме таверны - здесь они напивались как свиньи. |
||
219 | Теперь все уцелевшие соберутся здесь, у меня. И их надо будет кормить до прихода помощи с материка. |
||
220 | Но помощь не придёт - ведь никто не знает, что случилось с нами. |
||
221 | Торговцы заходят к нам каждый месяц. |
||
222 | Но не зимой. |
||
223 | Остаётся только одно - голодная смерть. |
||
224 | Запасы людей, живущих за городом, если таковые найдутся, лишь продлят агонию. |
||
225 | Хорошо бы перебраться на материк… |
||
226 | И взять с собой Жанетту. |
||
227 | Итак, бежать и бежать без оглядки!.. |
||
228 | |||
229 | Эх, может, в том письме, что один офицер спьяну оставил тут есть что-то важное? Хотя чем простая бумажка может помочь в такой беде… Да и каракули там испанские. Понять бы… |
||
230 | |||
231 | Инвентарь: полбутылки крепкого вина (1 ед еды + алкогольное опъянение), 3 каравая хлеба (по 1 ед), окорок свиньи (2 ед). Молоток и гвозди. Письмо на испанском. |
||
232 | |||
233 | h2. Кристиан Салтер |
||
234 | 3 | С. Антошкин | |
235 | 2 | С. Антошкин | Эти чёртовы испанские солдаты меня не нашли - и хорошо. Хотя искали они не что-нибудь, а казну. Да, казну губернатора. Найдя - растащили. |
236 | Это их добыча. Это война. |
||
237 | Удачей для меня оказалось то, что на должности помощника губернатора я имел доступ к золоту. Мне удалось, скажем так, позаимствовать несколько сотен монет. И они лежат в надёжном месте. В очень надёжном. |
||
238 | Однако город разорён и единственные деньги в нём - это еда. |
||
239 | Еда, вот что мне нужно. |
||
240 | Еда и возможность выбраться с этого острова. |
||
241 | Но - как?.. |
||
242 | |||
243 | Пока же имеет смысл взять власть в свои руки - как помощник губернатора, я имею на это право. А где губернатор - убили. Прямо на моих глазах этого борова проткнули шпагой испанцы. Слава богу, меня они так и не заметили тогда… |
||
244 | |||
245 | Теперь можно надеяться только на помощь соседних островов. Но вот как бы отправить к ним весточку?.. |
||
246 | |||
247 | Салли. Я её помню - мы были знакомы ещё в Альбионе. Я, кажется уже начал за ней ухаживать, но меня выслали за подделку подписей сюда. А теперь она здесь… |
||
248 | |||
249 | Инв. Бумаги на одну из шахт, малая куча денег и карта. |
||
250 | |||
251 | h2. Капитан Джон Огюстон |
||
252 | |||
253 | Чёртовы испанцы, скажу я вам, сэр. Гореть им в аду до скончания века! Как они смогли потопить мою "Гленну Адалуандскую", ума не приложу. |
||
254 | Но пороховой склад рванул после первого их выстрела! Дьявольское везение! Всё равно что погладить акулу и уплыть!.. |
||
255 | А вот "Николя" сражался подольше - пока у него не упала фок-мачта на палубу. После этого эти собаки взяли их на абордаж и пробили в днище большую дырищу. |
||
256 | Весь бой не занял и пяти минут. |
||
257 | Как я уцелел? Слава богу, я стоял не у штурвала, а поближе к шпангоутам. Меня вышвырнуло за борт взрывом, и в себя я пришел только на берегу и уже ночью. Усталый, голодный и зверски хромающий, я добрался до города. Уже издалека было видно, что испанцы ушли… И подожгли поселение. |
||
258 | Сердце моё тогда сжалось в страхе - не за себя, нет - за Жанетту. |
||
259 | Это моя невеста, сэр. Мы тайно обручились в часовне у маяка, что у северной бухты. Её отец, тавернщик, об этом не узнал… |
||
260 | Что с ней?.. Где она? |
||
261 | Но, слава богу, жива. И невредима. Лишь улыбки на её лице не видно. Я никогда не видел её такой опечаленной. |
||
262 | Нужно уходить с острова - и уходить немедленно. Воды здесь много, а вот еды… Мы умрём тут от голода. Но пути назад нет. Мой корабль погиб… |
||
263 | И здесь мой дом. |
||
264 | |||
265 | Как старший по званию офицер, я принимаю командование фортом. И я должен спасти жителей. |
||
266 | А Жанетта - её место на материке, а не в колонии навроде нашей. Её место в безопасности, ведь она - последнее, что у меня осталось. |
||
267 | Ни один волос не должен упасть с её головы. |
||
268 | |||
269 | О! Кажется, этот человек, Перегрин, из моей команды. Интересно, как он уцелел?.. Хотя, если выбрался я, то мог и любой другой… Но Перегрин был помощником канонира - во время взрыва он должен был быть ближе всех к складу… Повезло юноше, очень повезло. |
||
270 | |||
271 | Ах, чёртова нога! Да что со мной! Мне тяжело и больно на неё наступать. |
||
272 | Перелом. |
||
273 | Эх, сюда бы нашего костоправа… Светлая ему память… |
||
274 | Но эту боль терпеть уже невозможно - она вгоняет в беспамятство… |
||
275 | |||
276 | Прим. мастеру: страдает ногой в особо тяжелой форме, если будет слишком активно бегать, то упадёт без сознания. |
||
277 | |||
278 | Инв. сабля. |
||
279 | |||
280 | |||
281 | h2. Мэри Кёрстен (Кёстен) |
||
282 | |||
283 | Seaway, восточный залив. И вот моя таранта добралась сюда. Редкий груз - паприка, запрещённая у продаже на этом острове. Но ведь она нужна жителям, так? Даже сам губернатор не отказался бы от неё… И для этого нужны мы - контрабандисты. Конечно, это очень опасно… и очень выгодно. Главное в нашем ремесле - чтобы не заметили. |
||
284 | Ещё на закате мы подняли чёрный парус. К острову подошли ночью, так что никто бы нас не заметил даже с маяка. Осторожно лавируя, вошли в восточный залив, где договаривались о встрече и… никого. |
||
285 | Не впервой. Жалко денег и времени. Паприку придётся спрятать на берегу, а лучше утопить: если контрабандистов, ожидающих нас, поймали, то на выходе из пролива уже ждёт один из фрегатов. Проклятие! |
||
286 | Но… что это? Пушечные залпы и зарево на южной стороне острова? Ха, да их, похоже начали обстреливать с моря - и наверняка целая эскадра… |
||
287 | Нужно пересидеть. |
||
288 | Что это? Буревесник? |
||
289 | Нас ждёт ещё и шторм. Весёлого мало. |
||
290 | Нужно завтра утром попытаться пробраться в город, чтобы выяснить, что осталось от форта и что вообще случилось. Многие могут заплатить за эту новость. |
||
291 | А ещё в городе могло остаться что-то ценное… |
||
292 | Или пассажиры, горящие желанием попасть на соседний остров. Эти могут заплатить сколько угодно. Но жаль, что на таранте всего 3 места осталось из 8 - всё остальное - моя команда. Но и 3-х мест хватит, чтобы заработать. |
||
293 | |||
294 | Инв. Солонина (мешок, 3 ед.), сухари (полмешка, 2 ед.). |